The Ensaïmada is more than just a pastry; it is the scent of our culture captured in a golden spiral. Its existence is only possible thanks to the island's calm pace, the quality of our local ingredients, and a tradition passed down through generations.
(ENG) This charming establishment located in the centre of Palma, near Plaza Santa Eulalia, offers tapas and homemade food and a friendly atmosphere.
(CAST) Este encantador establecimiento situado en el centro de Palma, cerca de la Plaza Santa Eulalia, ofrece tapas y comida casera en un ambiente muy agradable.
(ENG) Neulas are a very characteristic element of Christmas in Mallorca. When they are decorative, they consist of paper worked as if it were lace with cutouts with various Christmas motifs that can be seen hanging in houses or churches. Neulas as food are the base of the typical Coca de turrón.
(CAST) Las neulas son un elemento muy característico de la Navidad en Mallorca. Cuando son decorativas consisten en papel trabajado como si fuera encaje mediante recortes con diversos motivos de Navidad que se pueden ver colgando en las casas o en las iglesias. Y las Neulas alimentarias son la base de la típica coca de turrón.
(ENG) Christmas has gone from being a time that revolved around the cadence of the great Christian religious rituals to being a more commercial and globalized phenomenon.
(CAST) La Navidad ha pasado de ser un momento que giraban en torno a la cadencia de los grandes rituales religiosos cristianos para ser un fenómeno más comercial y globalizado.
(ENG) FLOR DE FIGA is a small organic farming and livestock farm that has reintroduced the cultivation of fig trees through dry agriculture.
(CAST) FLOR DE FIGA es una pequeña explotación agrícola ecológica y ganadera que ha reintroducido el cultivo de higueras de secano.
(ENG) At Najuana, plants are accompanied on their journey towards distillation. For years Juan Cànaves has patiently committed himself to his rhythm and the invisible essence that connects us with life.
(CAST) En Najuana se acompaña las plantas en su camino hacia la destilación. Durante años Juan Cànaves se ha comprometido pacientemente con su ritmo y la esencia invisible que nos sintoniza con la vida
(CAST) Josep Avellà trabajaba de arqueólogo en Francia hasta que descubrió el vino natural y decidió cambiar de sector para dedicarse a la venta de vino.
(ENG) Josep Avellà worked as an archaeologist in France until he discovered natural wines and decided to change sectors to dedicate himself to wine sales.
(CAST) Inspirado en un imaginario de isla, de sol y de mar, de Serra y de elementos del Mediterráneo. Así es Can Soleil.
(ENG) Inspired by an imaginary island, sun and sea, Serra and elements of the Mediterranean, this is Can Soleil.
(CAST) Creo que todas las personas son artistas ya que tienen ella posibilidad de crear si conectan la intuición con el niño interno, aquella etapa más creativa que se opaca fácil con el paso de los años y la madurez social.”
(ENG) I believe that all people are artists since they have the possibility to create if they connect intuition with the inner child, that most creative stage that is easily obscured with the passing of the years and social maturity.”
IKAT from Mallorca, known locally as roba de llengües (cloth of tongues), is the island's most emblematic handcrafted textile. It is distinguished by its geometric patterns with blurred edges that resemble flames or tongues of fire.